본문 바로가기

리뷰 에피소드/ETC

일본어 번역기 추천 및 간단한 사용방법

외국어를 잘 안다면 번역기가 필요없겠지만, 번역기를 필요로 하는 사람들이 훨신 많은게 사실 입니다. 외국어는 공부한다고 해서 빠른시간안에 습득할 수 있는 학문이 아니기 때문에, 번역기를 사용하여 언어의 장벽을 조금 낮출 수 있는게 아닐까 생각합니다. 일본어 번역기를 찾는 사람들에게 조금이나마 도움이 되고자 혹은 스스로에게 다시 한 번 돌아 보는 시간이 되길 바라며 이 글을 씁니다. 일본어 번역기는 많은 프로그램이 존재하지만, 최근 들어 신빙성 있는 프로그램이 점차 없어지고 유료화 되고 있기 때문에, 사람들은 무료 번역기를 찾아 헤매고 있는 것이 현실 입니다. 그렇다고 돈을 줘서 비싼 프로그램을 사용하거나 불법 다운로드를 받는 것은 어려운 일입니다. 그래서 무료로 번역을 할 수 있는 몇 가지 방법을 소개하고자 합니다. 물론 100% 정확한 번역기는 지구에 존재하지 않기 때문에, 전문 번역을 위해서는 번역기를 돌리는 것 보다는 전문가에게 번역을 의뢰 하는 것이 좋습니다. 그럼 웹페이지 상에서 간단하게 번역할 수 있는 일본어 번역기를 알아보면서 간단한 번역 테스트를 해보도록 하겠습니다. 

네이버에 '일본어 번역기' 검색 했을 때의 번역 페이지 (링크)

곤니치와 라고 알려져 있는 아침 혹은 낮에 흔히 쓰는 인사말 입니다. 우리나라 표현으로는 안녕하세요 라는 번역이 정확하게 되고 있습니다. 물론 아침, 점심, 저녁 인사말이 따로 없는 우리나라에 번역을 하자면 안녕하세요 라는 말로 번역이 될 수 밖에 없으므로 일본어 번역기는 정상작동 하고 있음을 알 수 있습니다. 몇 번의 테스트를 거친 결과 단문의 경우에는 거의 90% 이상의 정확한 번역 확율을 자랑 하고 있습니다. 간단한 일본어를 번역하는데는 전혀 문제가 없을 정도로 쓸만한 일본어 번역기 입니다. 웹사이트 주소를 입력하면 번역해 주는 기능도 있기 때문에 간단한 일본어 페이지는 쉽게 번역할 수 있는 능력을 가지고 있습니다. 하지만, 전문용어 및 자세한 뜻을 표현하는 능력은 조금 떨어지는 것으로 알고 있습니다. 그럼 웹상에서 가장 뛰어난 능력을 보여주고 있는 구글 번역기로 일본어를 번역 해보도록 하겠습니다.

구글 번역기 (링크)

하지메마시떼 라고 하는 우리나라 말로 처음 뵙겠습니다 란 뜻을 가진 일본어 입니다. 단문의 경우 95% 이상의 정확도를 가진 일본어 번역기가 구글 번역기 입니다. 논문 번역 할 때 자주 도움을 받고 있는 구글 번역기와 같은 경우 무료로 배포 혹은 사용 될 수 있는 번역기 중에서는 가장 높은 정확도를 자랑 합니다. 가끔 구글 번역기의 위엄이란 뜻으로 비하 되는 장난 섞인 뉴스 혹은 게시글이 올라 오기도 했지만, 이걸 만든 사람이 대단하다고 생각 될 정도로 구글 번역기는 일본어 번역기 중에 대단한 능력을 지니고 있음을 부정 할 수는 없습니다. 추가로 구글 번역기는 일본어 뿐만 아니라 세계 왠 만한 국가의 언어는 대부분 번역 할 수 있기 때문에, 외국어를 급하게 번역할 일이 있을 때 유용하게 사용 될 수 있기 때문에, 외국어를 자주 접하는 사람이라면 꼭 체크해야 될 웹 페이지 입니다.

물론 다른 번역기와 같은 장문의 경우에는 부정확 하게 번역이 되는 경우도 있습니다. 위 와 같이 2세 떨어져 있는 동생이 있습니다는 바르게 표현 하면, 2세 아래의 동생이 있습니다로 번역 되어야 합니다. 뭐 다른 뜻은 그래도 비교적 정확하게 번역이 된 듯 합니다. 장문의 경우에 100% 정확하게 번역을 해주는 프로그램이 없는 것을 생각하면 저정도는 애교라고 생각 합니다. 그 나라의 언어를 번역하기 위해서는 가장 좋은 방법은 그 나라의 언어를 1년 이상 혹은 그 이상을 공부하는 것이 가장 좋다고 생각 되지만, 급 할 경우 혹은 그럴 시간이 경우에는 간단하게 번역할 수 있는 이런 번역기를 사용하는 것도 나쁘지 않다고 생각합니다. 주의 할 점은 어떤 나라의 말을 번역 하던간에 100% 믿지는 말아야 된다는 사실 입니다. 언젠가는 전세계 언어가 100% 번역 될 수 있는 날이 올거라 생각하지만 현재로서는 아직 입니다. 유료 프로그램도 마찬 가지 입니다. 하지만 약간의 작동법만 익히면 비교적 정확한 번역으로 만족할 만한 결과를 얻을 수도 있습니다. 장문의 문장을 번역할 경우 조금 씩 나눠서 단문, 문장으로 번역 해서 이어 붙일 경우 장문을 한번에 번역하는 것 보다 비교적 정확한 번역의 결과를 얻을 수 있습니다. 본래는 일본어 번역기 프로그램을 소개해 드리려 했지만, 무료 프로그램 중에서는 구글 번역기를 능가 하는 번역기는 현재로서는 없다고 생각합니다. 간단한 문장을 번역하기에는 손색 없는 번역기 이기 때문에 사용하시는데 큰 무리는 없을 거라 생각 합니다. 마지막으로 전문적인 번역이 필요할 때는 절대 온라인 상에 존재하는 번역기를 사용하지 마시고 전문 인력(번역가)에게 부탁하시길 바랍니다.

ⓒ 쥬르날 :: 쥬르날의 에피소드 :: JEPISODE.COM

추천은 글쓴이에게 큰 힘이 됩니다. *^^*
쥬르날이 마음에 드시면 블로그를 구독+해 주세요.